Соединяя Вас с Вашей аудиторией, как задумывалось.

Премиум качество - солидный лингвистический опыт, качественные знания носителя языка и превосходные навыки письма.

Сочетая в себе точность и творчество.

Соответствующий стиль - будь то маркетинг, коммерция или техническая сфера.

Стиль речи, понятный читателю (формальный и неформальный).

Услуги

ЯЗЫКОВАЯ ЛОКАЛИЗАЦИЯ

Установите контакт и взаимопонимание с Вашей аудиторией.

Ваш материал будет адаптирован с учётом культурологической специфики интересующей Вас отрасли и аудитории, а текст, вероятнее всего, претерпит существенные изменения и будет отличаться от оригинала.

Степень локализации будет определяться Вашими требованиями и целями.

Проверка

Проверка включает в себя корректирование и/или редактирование как переведённого, так и оригинального материала на английском языке. После редактуры Вы получаете тот блеск, которого ждете от профессиональной работы с текстом перед его публикацией. Результатом же корректирования будет являться текст, проверенный на предмет отсутствия в нем пунктуационных, орфографических ошибок, общих недочетов и ошибок формата.

Проверка перевода обычно является завершающим этапом работы над текстом.

Перевод

Чтобы извлечь максимальную пользу от новообретённых возможностей во взаимосвязанном мире, нужно эффективно использовать языковой капитал, делая язык Вашего послания совершенно понятным Вашей целевой аудитории, партнёрам и клиентам.

Техника

Маркетинг

PR

Ваш переводчик и провайдер лингвистических услуг

Jaime Holmes

Translator@HolmesTranslation

Выполнение переводов с немецкого и русского языков позволяет мне быть в курсе новейших достижений в различных отраслях и сферах рынка, и быть причастным к захватывающим инновациям в стремительно меняющемся мире. Поэтому перевод для меня – это одновременно приносящее удовлетворение и наполненное смыслом занятие.

Я являюсь носителем английского языка (Великобритания) и работаю по таким языковым направлениям как Немецкий-Английский и Русский-Английский. Я профессиональный переводчик-фрилансер, имеющий богатый опыт письменного перевода в указанных выше языковых парах. Работа в немецкой автомобилестроительной компании Даймлер в Германии изначально дало мне представление о переводе в автомобильной сфере, где я преимущественно работал с нормативными документами законодательства автомобилестроения, а именно – с техническими спецификациями. С того времени я приобрёл обширный опыт, переводя ежегодно сотни тысяч слов с немецкого и русского языков на английский язык.

Я выполняю переводы в различных областях, в том числе в сфере продвижения товаров и услуг (например, вебсайты компаний, пресс-релизы, видеоматериалы, маркетинговые исследования и опросы) и в технической сфере (химическая и, и нефтегазовая промышленности, охрана окружающей среды, патентование), применяя знания специфики тематик и творческий подход к представлению материала. Я проявляю особый интерес к химической промышленности; я также имею опыт переводов в сфере туризма и отдыха

На сегодня, «погружение» в языковую среду является– наиболее популярная идея, когда речь идёт об овладении языком. Жизнь в России на протяжении почти 7 лет дала мне более глубокое понимание русского языка, менталитета и культуры. Мне доставляет большое удовольствие привносить русскую культуру и язык в англоязычную аудиторию.

Если Вы заинтересованы в переводах высокого качества, выполненные носителем английского языка, которые сочетают в себе превосходное знание отраслевой тематики и языковой специфики, – не тратьте время на дальнейшие поиски! Сотрудничество со мной, дает Вам преимущество обсуждать Ваши требования и предпочтения непосредственно со мной, Вашим переводчиком.

Инвестиции

Нам приходится вкладываться во многие вещи, и коммуникация – не исключение. Большинство сфер жизни требует вложений того или иного рода для поддержания жизнеспособности, обеспечения роста и содействия развитию, будь то наше здоровье, отношения, семья, работа или городская инфраструктура.

Язык – это то, что позволяет нам сообщать миру свои представления, идеи и сокровенные мысли. Это, возможно, самый мощный инструмент, который мы имеем, как люди, позволяющий нам достигать гораздо больше в сотрудничестве друг с другом, чем по отдельности.

Конечно, язык может использоваться многообразно – для проявления единодушия, для убеждения, информирования, выражения упрёков, нападения или воодушевления. Понимание цели послания и специфики аудитории, которой оно адресовано, имеет решающее значение при создании качественного и эффективного перевода.

При этом важно понимать, что перевод – это осмысленный творческий поиск. Язык создан и используется людьми для людей. Это не просто набор слов. В идеале перевод стремится передать ту же цель и значимость, ту рельефность, которая присутствует в языке-источнике, воспринимая и учитывая особенности культуры, исторический контекст и аудиторию, которой он адресован. Поэтому перевод нельзя считать предметом потребления, который можно было бы легко обменять, заместить другим. Перевод создаётся целенаправленно, подобно музыкальному произведению или одежде по индивидуальным меркам. Инвестиции в качественный перевод сравнимы с обращением к надёжным и точным приборам, а не гадать на кофейной гуще.

Если Вы считаете своё послание значимым, то доверьте его профессионалу, который воспримет его со всей серьёзностью и обеспечит такое же восприятие со стороны англоговорящей аудитории.

Индивидуальные решения

Не существует единого, стандартного варианта, подходящего для всех. Перевод может быть лишь частью ожидаемого результата. Кроме того, большое значение имеет цель, форма и содержание материала.


Потребности и возможности, несомненно, будут только возрастать на фоне изменений и развития во всех областях, будь то экономика, технологии, политика или электронные средства массовой информации. В 21 веке жизненно важно идти в ногу со временем, уметь адаптироваться в меняющихся условиях. Это задача, поставленная перед каждым из нас. В связи с этим моя цель – помочь Вам найти подходящие решения в переводе, исходя из Ваших задач, соединяя вас с более широкой аудиторией наиболее эффективным способом.

Если предполагается перевод аудио- и видеоматериалов, являющийся относительно новой областью перевода, усилия будут сосредоточены на оптимальной взаимоувязке аудио- и визуального содержания для достижения максимального эффекта.

В случае с материалами коммерческой направленности и рекламными видеороликами часто требуется, чтобы они были озвучены носителями английского языка, или требуется расшифровка и перевод аудиоматериала.

Ещё одним аспектом работы может быть лингвокультурная адаптация материалов коммерческой направленности или контента вебсайтов, чтобы Вы могли успешно установить контакт с целевой аудиторией, избежав разного рода препятствий, обусловленных культурой. Применение «транскреации» (сочетающей в себе перевод и создание нового содержания) поможет достичь ещё больших результатов, если Ваш исходный материал нуждается в глубокой проработке для облегчения его восприятия целевой аудиторией и обеспечения положительного отклика.

Взаимодействуя лично с Вашим переводчиком и провайдером переводческих услуг, Вы пользуетесь преимуществом непосредственного обсуждения и выработки со мной Ваших требований.

Пожалуйста, свяжитесь со мной по электронной почте, чтобы обсудить Ваши требования и запросить оценку стоимости работ.

Мышления

‘Remont’

[От 12 марта 2016, J Holmes] The onset of spring is greeted with the shrills of drills and the battering of hammers. As the ice thaws, so do those half-finished home projects, and work continues more or less where it left off. ‘Remont’ (ремонт) is that all-encompassing term used in Russian to denote almost any […]

Oil — the case for economic development

[От 20 февраля 2016, J Holmes] The oil and gas industry is a case in point when it comes to economic development and the unknowns of future technological innovation. There really is no telling what surprises lie in stall within the next decade. Currently, a surplus of oil made possible through the American investment in […]

Stagnation needn’t be inevitable

Now is a great time for Russian businesses to ride out the recession by diversifying into foreign markets. The weak Russian rouble could potentially provide Russian businesses with an edge on foreign competitors and promise greater returns in rouble-denominated terms. Business investment is what will allow companies to grow in the long term and come […]
See all our news

Джейми настоящий профессионал, с ним легко работать, он быстро отвечает на запросы и придерживается сроков. Отлично владеет русским и немецким языками, так же как и родным английским, очень добросовестный, всегда обеспечивает высочайшее качество переводов.

Ros Thomas

Джейми – очень надёжный и профессиональный переводчик. Всегда укладывается в сроки и быстро отвечает на сообщения по электронной почте.

Anna Siwiec

Его работа неизменно соответствует самым высоким стандартам и предоставляется заказчику в требуемый срок. Поэтому я без малейшего колебания рекомендую Джейми другим компаниям.

Desislav Georgiev

Джейми всегда выполняет качественный, точный перевод и редактирование, его подход к любому заказу – ответственный и профессиональный.

Marina Barsegyan