Качество

В переводческой отрасли принято, что перевод выполняют люди, для которых целевой язык перевода является их родным. В дополнение к умелому использованию профессиональных инструментов перевода, применению методов обеспечения качества, а также превосходным исследовательским навыкам, данный фактор – решающий в обеспечении высокого качества перевода Вашего материала.

Носитель языка способен лучше понимать характерные выражения языка, на который производится перевод, и особенности культуры, в том числе на интуитивном и подсознательном уровнях.

Переводчик работает и с терминологическим, и с обиходным вариантами использования фраз и словосочетаний, сохраняя смысл и заботясь о том, чтобы читатели переведённого документа могли получить полное понимание текста. Выбор подходящих языковых средств для передачи метафор, аналогий, идиом и других культурно обусловленных вариантов использования языка определяется глубиной знания данного языка, его культуры и истории, а это часто не содержится в каком-либо отдельно взятом тексте или ином источнике.

Носители языка лучше понимают и едва уловимые различия между разными аудиториями, на которые нацелен переводимый документ. Способность к различению требует от переводчика особого знакомства с языком и понимания того, как те или иные его термины воспринимаются разными группами (например, людьми с ограниченными познаниями в технической области или профессионалами).

В ходе коммуникации между различными группами людей очень важно, чтобы выражаемые идеи были понятными для всех участников. Язык и культура играют большую роль в создании либо мостов, либо барьеров – если не задано правильное направление. Однако если нужное направление задано, результат обязательно принесёт удовлетворение, и целевая аудитория получит сообщение в том виде, в котором оно предполагалось изначально.

Инструменты контроля качества

Моя мастерская оснащена самыми современными профессиональными инструментами переводаtranslator working 2, включая инструмент CAT, инструментальные средства управления терминологическими базами и средства обеспечения качества. Высочайшее качество достигается благодаря следующим факторам:

  • Квалифицированность и опыт переводчика;
  • Свободное владение английским языком его носителя;
  • Использование специализированных словарей;
  • Онлайн исследования (на языке-источнике и на языке, на который выполняется перевод; обращение к сопутствующему контенту и/или теме/области);
  • Обращение за консультацией к коллегам-специалистам и согласование с клиентом;
  • Проверка терминологии (с использованием средств автоматизированной проверки и других инструментов контроля качества);
  • Контроль соответствий (использование терминологических баз данных и накопителей переводов);
  • Проверка материала (для достижения завершённости, грамматической правильности, точности перевода; сверка чисел);
  • Проверка орфографии (проверка правильности написания слов, в том числе последовательного использования, например, британского/американского вариантов);
  • Проверка перевода в формате языка-источника/оригинала.

Высокая квалификация носителя английского языка, современные инструменты перевода, превосходные исследовательские навыки и методы контроля качества помогают Вам получить гарантированно наилучший результат.